孔子曰:“言之无文,行而不远。”汉语中有修辞,英语中自然也有。早在90年代初的TOEFL 听力考试中,美语的修辞手法便得到了初步的运用,随着TOEFL听力不断向Daily (日常生活化) 和Functional (语言交际功能化) 发展,为考试而刻意雕琢的那些呆板、生硬的语法现象 已荡然无存,各种各样修辞方法的广泛运用已成为听力语言地道性的重要表现。 不过,也正是由于修辞的出现,无形间加大了我们对其语言理解的难度,有时甚至“不知所云”,即使看到了听力文字部分,也是“一头雾水”,但如果我们真正领悟了修辞中字里行间的奥秘,不仅会帮助我们迅速解题,更会被TOEFL听力中的经典修辞艺术所折服。从这种角度考虑,修辞堪称TOEFL听力调色“话”板的点睛笔!
为了透彻理解TOEFL听力修辞语言的话外音,我们有必要对近年来TOEFL听力中出现的各种美语修辞手法做一个分析和总结,以有利于考生究其根本,从而顺利、快捷的解题。
Hyperbole(夸张) 试比较以下TOEFL听力短对话的两种回答方式: Have you asked your brother to do the dishes? 1)Yes, many times.(很多遍了。) 2)Yes, a thousand times.(无数次了。)
很明显,第一种回答方式不如第二种生动,因为a thousand times(无数次)使用了Hyperbole(夸张)的修辞手法。Hyperbole一词源于希腊语的huperbole,意思是exceed(超过),是一种故意夸大其词(overstatement)或言过其实的修辞手法;其特点是对表达对象进行有违常识或不合逻辑的夸张性描写,以达到强烈的修辞效果。如:a river of tears (泪河)、a mountain of coal (煤山)、oceans of people (人海)...
Hyperbole(夸张)在TOEFL听力中的运用也可谓炉火纯青。 比如:(划线部分为夸张之处) 1)You are my lifesaver.(你是我的“救命恩人”。) 2)You are 100% right.(你“百分之百”的正确。) 3)My back killed me.(我的腰痛的厉害。) 4)You make me feel guilty. (你让我感觉像是在犯罪。) 5)I haven't seen you for ages. (好久不见了呀!) 6)I could sleep for a whole year. (我太困了。) 7)We're all tired to death. (我们快累死了。)
当然,除了TOEFL听力,Hyperbole(夸张)的修辞手法在英语语言文学中的经典范例不胜枚举: 1)One father is more than a hundred schoolmasters. (George Herbert) (一个父亲的作用大于100个教师。) 2)It's a crime to stay inside on such a beautiful day. (今天阳光明媚,躲在家中实在太遗憾了。) 3)A drop of ink may make a million think.(George G Byron)(一滴墨水写成的文字可让千万人思索。)
Simile(明喻) 试比较以下两种TOEFL听力表达方式: 1)He spent a lot of money.(他花了大笔的钱。) 2)He spent a lot of money, like water.(他花钱如流水。)
很明显,第二种表达方式比第一种更加生动和形象。因为like water(如流水)使用了Simile(明喻)的修辞手法,这样以来,无疑使语言更加精彩和完美,听力考试也不再单纯是一门考试,而变成了一种享受。Simile(明喻)一词源于拉丁语similes,其意为like(象)。他借助人们的想象力,使用一定的比喻词如:like, as等加以连接,从而清楚的表明两种事物之间的相似之处,使得表达更加新鲜有趣。其典型形式是A is like B.
|