|
楼主 |
发表于 2015-5-9 11:31:14
|
显示全部楼层
对于口语而言,词汇量和句汇量哪个更重要呢?在回答这个问题之前,让我先来给大家讲一个故事。
记得以前在一个聚会上有一个老外在和我们聊天,老外讲述了他自己创业的一番经历。听完后,有一个中国朋友就说:Oh, you’re not easy! 当时那个老外脸一下子就变了,说Sorry? 很明显是不爽了,后来我帮忙给他解释了一下,他总算听懂了,原来那位中国朋友的意思是“你真不容易啊!”
那么,当老外听到You’re not easy这句话的时候为什么会不爽呢?后来我去问了我的几个美国员工和朋友,他们说当他们听到You’re not easy这句话的时候,第一个反应就是想到“你这个人很难搞”或“你这个人很难相处”的意思,也就是You’re not easy to get along with,难怪当时那个老外听了会觉得不爽!
那么,当时我跟那个老外说了一句什么英文他马上就明白了呢?我当时说的那句英文是:Oh, you’ve been through a lot! 它的意思就是“你经历了很多(有挑战有难度的、坎坷的事情”。所以,虽然那个女生认识easy这个单词是“容易”的意思,却没有透彻地了解easy都有哪些派生出来的句型用法---尤其是不了解sb’s not easy这个句型会产生什么歧义,于是闹了笑话;我相信她也肯定认识through和a lot, 也认识现在完成时态sb’s been__, 却不知道英语里还有sb’s been through a lot这个惯用句型,同样也是因为她对through这个单词只是一知半解,没有学透。
英语里像这样的由简单单词构成的,意思和字面上看上去并不相符甚至完全不相关的实用句型非常多。这些句型native speaker们每天挂在嘴上,而其中我们见过、学过的还不到30%!
|
|