|
8月22日,国务院办公厅发布《关于规范校外培训机构发展的意见》,该意见是第一个国家层面规范校外培训机构发展的系统性文件。
China will complete the rectification of all after-school training institutions by the end of this year, addressing areas including giving lessons above normal level, exam-oriented training and increasing student pressure, according to the Ministry of Education (MOE) Thursday.
教育部23日表示,将在今年年底前完成所有校外培训机构的整改工作,治理超纲教学、应试培训以及增加学生负担等问题。
校外培训机构统称为after-school training institutions,其中针对在校课程的“补习班”可以用cram session或者tutoring class表示,而根据孩子们的兴趣爱好开设的“兴趣班”则可以用interest-oriented class表示。
《意见》对校外培训的内容、时间、班次、进度、形式、宣传、收费等都提出了明确要求。
坚决禁止中小学校与校外培训机构联合招生(primary and middle schools are prohibited to launch joint enrollment program in cooperation with after-school training institutions),坚决查处将校外培训机构培训结果与中小学校招生入学挂钩的行为,剪断培训机构和中小学招生的关系。
要求校外培训机构不得聘用中小学在职教师(cram schools are banned from hiring in-service teachers at primary and middle schools),从事语文、数学、英语及物理、化学、生物等学科知识培训的教师必须具有相应教师资格等基本要求。
校外培训机构必须有符合安全条件的固定场所(the institutions must have fixed establishments that meet safety requirements),同一培训时段内生均面积不低于3平方米。培训机构培训时间不得和当地中小学校教学时间相冲突,培训结束时间不得晚于20:30,不得留作业。
培训内容不得超出相应国家课程标准,进度不得超过所在地中小学同期进度(the institutions should not teach ahead of students' school schedules);学科知识培训的内容、班次、招生对象、进度、上课时间等要向所在地县级教育部门备案(submit information on their programs, such as class content, targeted students and class times, to local education authorities)并向社会公布。严禁组织举办中小学生学科类等级考试、竞赛及进行排名。
培训机构不得一次性收取时间跨度超过3个月的费用(the institutions are not allowed to charge one-time fee for classes of more than 3 months),不得在公示的项目和标准外收取其他费用。
|
|