Automated dialing.
自动拨号。
你们两混球,又干这事。
Bastard:slang an offensive word for someone, especially a man, who you think is unpleasant
【俚语】[冒犯用语]讨厌鬼,臭小子,坏蛋,杂种
例:The bastard went and told the police.那臭小子去报告了警察!
Bloody bastard:杂种,混球
Bev say this to the congratulation.
Bev: Well ,that’s very flattered.
真是受宠若惊。
Be flattered: to be pleased because someone has shown you that they like or admire you[因被喜欢或钦佩而] 感到荣幸[高兴]
例:I was flattered to be asked to write an article for the magazine.
获邀为那本杂志写一篇文章,我受宠若惊。
Merc congratulates Bev and Sean.
绝不能让美国那帮烂编剧荼毒。
Farm sth out: to send work to other people instead of doing it yourself 将[工作]包出去
Farming out work to freelancers把工作包给自由职业者
Shitty: taboo, spoken very bad unpleasant, or nasty 令人不愉快的,极坏的(因非常粗鲁或具有高度冒犯性而不应使用)
Merc says he has stopped drinking for seven years.
Bev: But evidently not anonymous.
你倒是很坦然。
Anonymous: done, sent, or given by someone who does not want their name to be known 匿名的,不知名的
An anonymous donation of £5,000 一名不具名人士捐赠的5,000英镑
Front door ajar.
正门开启。
Ajar: [not before noun 不用于名词前] a door that is ajar is slightly open (门)微开着的,半开着的
Sean: And we can both leave together, with our heads held high.
到时候我们就能一起昂首离开了。
Held是被动语态,头是被抬起的,故为被动语态。
自动拨号。
Seven weeks ago, at London.
And the BAFTA Award goes to Sean and Beverly Lincoln for Lyman’s Boys!
英国学院奖得主是肖恩与贝佛利*林肯夫妇的《莱曼校长与男孩们》!
BAFTA=British Academy of Film and Television Arts英国电影与电视艺术学院
BAFTA的奖杯是一个面具,由美国雕塑家Mitzi Cunliffe设计。
Award goes to somebody for +作品 某奖的得主是某人的某作品
Others congratulate Bev and Sean.
Oh, you bloody bastards. You’ve done it again.
Merc:No, no, I’m not just blowing smoke here.
不不,我不是在胡乱恭维。
Blow smoke: to deceive others 夸大,吹嘘
例:She is a master at blowing smoke.她经常说空话。
The right man, Merc wants the two playwrights to do an American version of the hit.
Merc :No farming this one out to some shitty American writers.