第二十五计 偷梁换柱
stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers
▌原文
频更其阵,抽其劲旅,待其自败,而后乘之。曳其轮也。
▌英文注释
Disrupt the enemy's formations, interfere with their methods of operations, change the rules in which they are used to following, go contrary to their standard training.
In this way you remove the supporting pillar, the common link that makes a group of men an effective fighting force.
第二十六计 指桑骂槐
reviling/abusing the locust tree while pointing to the mulberry
▌原文
大凌小者,警以诱之。刚中而应,行险而顺。
▌英文注释
To discipline, control, or warn others whose status or position excludes them from direct confrontation; use analogy and innuendo. Without directly naming names, those accused cannot retaliate without revealing their complicity.
第二十七计 假痴不癫
feigning madness without becoming insane
▌原文
宁伪作不知不为,不伪作假知妄为。静不露机,云雷屯也。
▌英文注释
Hide behind the mask of a fool, a drunk, or a madman to create confusion about your intentions and motivations. Lure your opponent into underestimating your ability until, overconfident, he drops his guard. Then you may attack.
第二十八计 上屋抽梯
removing the ladder after the enemy has climbed up the roof
▌原文
假之以便,唆之使前,断其援应,陷之死地。遇毒,位不当也。
▌英文注释
With baits and deceptions, lure your enemy into treacherous terrain. Then cut off his lines of communication and avenue of escape. To save himself, he must fight both your own forces and the elements of nature.
第二十九计 树上开花
putting artificial flowers on trees
▌原文
借局布势,力小势大。鸿渐于陆,其羽可以为仪也。
▌英文注释
Tying silk blossoms on a dead tree gives the illusion that the tree is healthy. Through the use of artifice and disguise, make something of no value appear valuable; of no threat appear dangerous; of no use appear useful.
第三十计 反客为主
turning from the guest into the host
▌原文
乘隙插足,扼其主机,渐之进也。
▌英文注释
Usurp leadership in a situation where you are normally subordinate. Infiltrate your target. Initially, pretend to be a guest to be accepted, but develop from inside and become the owner later.
第六套:败战计
Chapter 6: Desperate Stratagems
第三十一计 美人计
using seductive women to corrupt the enemy
▌原文
兵强者,攻其将;将智者,伐其情。将弱兵颓,其势自萎。利用御寇,顺相保也。
▌英文注释
Send your enemy beautiful women to cause discord within his camp. This strategy can work on three levels.
First, the ruler becomes so enamoured with the beauty that he neglects his duties and allows his vigilance to wane.
Second, other males at court will begin to display aggressive behaviour that inflames minor differences hindering co-operation and destroying morale.
Third, other females at court, motivated by jealousy and envy, begin to plot intrigues further exacerbating the situation.
第三十二计 空城计
presenting a bold front to conceal unpreparedness
▌原文
虚者虚之,疑中生疑。刚柔之际,奇而复奇。
▌英文注释
When the enemy is superior in numbers and your situation is such that you expect to be overrun at any moment, then drop all pretense of military preparedness, act calmly and taunt the enemy, so that the enemy will think you have a huge ambush hidden for them.
It works best by acting calm and at ease when your enemy expects you to be tense.